The Radio 3 Boards Forum from myforum365.com
12:38:45, 03-12-2008 *
Welcome, Guest. Please login or register.

Login with username, password and session length
News: Whilst we happily welcome all genuine applications to our forum, there may be times when we need to suspend registration temporarily, for example when suffering attacks of spam.
 If you want to join us but find that the temporary suspension has been activated, please try again later.
 
   Home   Help Search Login Register  

Pages: 1 2 [3]
  Print  
Author Topic: Languages  (Read 1719 times)
Reiner Torheit
*****
Gender: Male
Posts: 3391



WWW
« Reply #30 on: 17:46:00, 30-08-2007 »

Don't go to any trouble on my account - I was just being lazy in asking

when translated using www.translate.ru (which uses the Prompt translator - I think the site is owned by them?) gives
   
Не идите ни в какую неприятность на моем счете - я только был ленив в выяснении!

Not bad, but it sees the word "go" and wants to translate it with a verb of motion... the final result involves the user not going on foot to the trouble.   I would personally have translated it "Да не замучитесь ради меня", which is the usual way of "going to trouble for something".

The vodka is strong but the meat is rotten

How is our Russian online translator on that?

Водка сильна, но мясо является гнилым

Not bad, correct but not stylistic. Vodka is rated крепкая ("strong") and not сильная ("powerful" - it relates to political or military power) in Russian...  the result is understandable but clearly not completely right.  The only way in which a vodka might be сильная is if it was driving other brands off the market.



« Last Edit: 17:49:24, 30-08-2007 by Reiner Torheit » Logged

"I was, for several months, mutely in love with a coloratura soprano, who seemed to me to have wafted straight from Paradise to the stage of the Odessa Opera-House"
-  Leon Trotsky, "My Life"
tonybob
*****
Gender: Male
Posts: 1091


vrooooooooooooooom


« Reply #31 on: 18:36:33, 30-08-2007 »

本 is アト 像 of アト 馬.

hmmm...
surely there's a japanese word for 'is'?
Logged

sososo s & i.
time_is_now
*****
Gender: Male
Posts: 4653



« Reply #32 on: 18:45:13, 30-08-2007 »

There might not be! They wouldn't use one in a Russian version of that kind of sentence (unless I'm mistaken ... Reiner?).
Logged

The city is a process which always veers away from the form envisaged and desired, ... whose revenge upon its architects and planners undoes every dream of mastery. It is [also] one of the sites where Dasein is assigned the impossible task of putting right what can never be put right. - Rob Lapsley
increpatio
*****
Gender: Male
Posts: 2544


‫‬‭‮‪‫‬‭‮


« Reply #33 on: 18:50:13, 30-08-2007 »

本 is アト 像 of アト 馬.

hmmm...
surely there's a japanese word for 'is'?

"des" is pretty close I think, from what little I know (to describe something as having some property; i.e. "X is Y").
Logged

‫‬‭‮‪‫‬‭‮
Reiner Torheit
*****
Gender: Male
Posts: 3391



WWW
« Reply #34 on: 19:13:45, 30-08-2007 »

There might not be! They wouldn't use one in a Russian version of that kind of sentence (unless I'm mistaken ... Reiner?).

You're bang-on, Tinners :-)  The verb "to be" only exists in the future and past tenses (and compounds of those) in Russian.  In the present tense it's completely omitted, and there isn't even a theoretical unused form of it.

I'm a student - ya student
I am English - ya anglichanin (or ya anglichanka if you're female)
Ona violonchelistka - she's a cellist

If the crux of your sentence hangs or falls around the existence of something (or not), you have to use a different verb viz:

Petersburg was the capital until 1918, but Moscow is the capital now - Piterburg byla stolitsa do 1918 goda, a Moskva yavlyaetsya stolitsy seichas.  [literally "but Moscow is known to be the capital now"... "capital/stolitsa" has to go into the instrumental case as it's the "result" of a reflexive verb second time around. You can see the past tense of "to be" in the first half of the sentence, "byla"] - that's all fine and dandy.]

As an interesting social phenomenon, many people will "reach out" to put a present-tense verb into phrases about whether things are or not, and in place of the verb that doesn't exist will say "eto" ("this/that")...  usually when tempers are fraying, if making a point.  I heard a student angrily demanding the student discount for admission to a Jackson Pollock exhibition last weekend: "A ya eto student!" she said, banging her student-card on the cash-desk window.  Similarly the airline staffer who was controlling the boarding of my flight Krasnoyarsk-Moscow last week held back the crowd to board some OAPs ahead of the throng. "Podojdite pojaluista! Eto pojilie liudi!".  ("Wait, please! These are elderly people!" LIT: "That - elderly persons!")

(I've done these all in transliteration, for those who aren't comfy with cyrillic or may not have the fonts installed).

PS in addition to not having "to be", we don't have articles (the/a/an etc) either Smiley  "I - Englishman!".  Heap good, eh?
« Last Edit: 19:22:52, 30-08-2007 by Reiner Torheit » Logged

"I was, for several months, mutely in love with a coloratura soprano, who seemed to me to have wafted straight from Paradise to the stage of the Odessa Opera-House"
-  Leon Trotsky, "My Life"
teleplasm
*
Gender: Male
Posts: 49



« Reply #35 on: 23:36:34, 30-08-2007 »

If the absence of a present tense of the verb "to be" is such an obvious nuisance in Russian, leading to all sorts of verbal makeshifts, why was it lost in the first place?

 Huh
Logged
Reiner Torheit
*****
Gender: Male
Posts: 3391



WWW
« Reply #36 on: 06:25:25, 31-08-2007 »

I don't think it's a nuisance - actually it's very convenient Smiley  'I pianist' - simple as that Smiley

There's no verb 'to go' either.. you walk, ride, skate, run, drive etc.

And there's no verb 'to have'. 'By me there bicycle', 'by her there mobile phone' etc.

There are two different verbs for 'putting something on a table', depending on whether they lie flat or stand upright. Plates stand upright (apparently).

There is a test next week, so write it down Smiley
Logged

"I was, for several months, mutely in love with a coloratura soprano, who seemed to me to have wafted straight from Paradise to the stage of the Odessa Opera-House"
-  Leon Trotsky, "My Life"
Baziron
Guest
« Reply #37 on: 14:08:56, 31-08-2007 »

I don't think it's a nuisance - actually it's very convenient Smiley  'I pianist' - simple as that Smiley

That explains it! We'll never again need to know exactly WHY we recognize a Russian accent when we hear one (as we so often do).

Baz
Logged
Pages: 1 2 [3]
  Print  
 
Jump to: