| Hoffte, daß du solltest bei mir bleiben | I hoped, that you should've stayed with me, | 
| Hoffte, daß du solltest bei mir bleiben, | I hoped, that you should've stayed with me, | 
| Nie verlassen, Töchterchen, den Vater, | never leaving, little girl, your father. | 
| Wenn die Knaben aus dem Hause liefen, | If the boys out of the house run, | 
| In der Welt ihr eignes Glück zu suchen, | in the world their own happiness to search, | 
| Losgerissen von der Eltern Herzen; | tearing themselves out of their parents' hearts; | 
| Würdest du am stillen Herde walten, | would you over the quiet herd preside, | 
| Wo du spielend jetzt dich um die Mutter | where you to play the mother | 
| Mühst, in ihre Stell' im Ernste treten, | struggled, to take her place in earnest, | 
| Wohlversüßt den Kaffee selbst mir bringen, | fully sweetened was the coffee you brought me yourself, | 
| Wie sie jetzt ihn bringt, von dir begleitet. | as she now brings him, accompanied with you. | 
| Und nun bringst du diesen bittern Trank mir! | And now you bring this bitter drink to me! | 
| Ihn mir zu versüßen, muß ich sagen: | You me to sweeten, must I say: | 
| Ewig konntest du mir doch nicht bleiben; | forever could you not with me stay; | 
| Unversehens klopfet an ein Freyer, | suddenly came the knock of a suitor, | 
| Und entgegen klopfet ihm dein Herzchen, | and away he knocked from me your heart, | 
| Und: herein! werd' ich wohl sagen müssen. | and: "come in!" I must say. | 
| Und die junge Gattin wird den Gatten | And the young wife will the husband | 
| Lieber haben als den alten Vater, | prefer to have than the father, | 
| Und die Kinder lieber dann als beide. | and the children prefer it than the two. | 
| Denn daß über alles man ein Kind liebt, | For that everywhere one loves a child, | 
| Lern' ich eben, da ich dich verloren. | I just learned, there I lose you. | 
| Nun ersparst du diese Eifersucht mir, | Now save you me this jealousy, | 
| Töchterchen, nun kannst du deinen Vater | little daughter, now can you your father | 
| Einzig lieb, wie er dich selbst, behalten. | alone love, as he thinks of you too. |