Hoffte, daß du solltest bei mir bleiben I hoped, that you should've stayed with me,
Hoffte, daß du solltest bei mir bleiben, I hoped, that you should've stayed with me,
Nie verlassen, Töchterchen, den Vater, never leaving, little girl, your father.
Wenn die Knaben aus dem Hause liefen, If the boys out of the house run,
In der Welt ihr eignes Glück zu suchen, in the world their own happiness to search,
Losgerissen von der Eltern Herzen; tearing themselves out of their parents' hearts;
Würdest du am stillen Herde walten, would you over the quiet herd preside,
Wo du spielend jetzt dich um die Mutter where you to play the mother
Mühst, in ihre Stell' im Ernste treten, struggled, to take her place in earnest,
Wohlversüßt den Kaffee selbst mir bringen, fully sweetened was the coffee you brought me yourself,
Wie sie jetzt ihn bringt, von dir begleitet. as she now brings him, accompanied with you.
Und nun bringst du diesen bittern Trank mir! And now you bring this bitter drink to me!
Ihn mir zu versüßen, muß ich sagen: You me to sweeten, must I say:
Ewig konntest du mir doch nicht bleiben; forever could you not with me stay;
Unversehens klopfet an ein Freyer, suddenly came the knock of a suitor,
Und entgegen klopfet ihm dein Herzchen, and away he knocked from me your heart,
Und: herein! werd' ich wohl sagen müssen. and: "come in!" I must say.
Und die junge Gattin wird den Gatten And the young wife will the husband
Lieber haben als den alten Vater, prefer to have than the father,
Und die Kinder lieber dann als beide. and the children prefer it than the two.
Denn daß über alles man ein Kind liebt, For that everywhere one loves a child,
Lern' ich eben, da ich dich verloren. I just learned, there I lose you.
Nun ersparst du diese Eifersucht mir, Now save you me this jealousy,
Töchterchen, nun kannst du deinen Vater little daughter, now can you your father
Einzig lieb, wie er dich selbst, behalten. alone love, as he thinks of you too.