| Es hat dir die Weihnachtszeit | It had you the Christmas time | 
| Es hat dir die Weihnachtszeit | It had you the Christmas time | 
| Mit andrer Pracht | with different splendour , | 
| Auch eine Bauernhochzeit | and a country wedding too, | 
| Zum Spiel gebracht. | to the story brought. | 
| Gesellschaft bunt aus Pappe | The party was colourful with cardboard | 
| Auf Holz geleimt, | glued to wood, | 
| Vom Strumpfe bis zur Kappe | from stockings to the cap | 
| Kein Schmuck versäumt. | no jewellery was missing. | 
| Mit Knöpfen ihre Jacken | With buttons on their jackets | 
| Reich übersät, | richly covered, | 
| Und ihre rothen Backen | and their red cheeks | 
| Recht aufgebläht. | all puffed up. | 
| Hier spielt man Baß und Geigen | Here one plays bases and violins | 
| Und Hackebrett, | and dulcimer, | 
| Dort dreht man sich im Reigen | there turns one in a round dance | 
| Halb plump halb nett. | half clumsy half exact. | 
| Die meisten an den Tischen, | Most peoples at the tables, | 
| Auf Stuhl und Bank, | on the stool and bench, | 
| Sind da, sich zu erfrischen | are there themselves to refresh | 
| Mit Speis' und Trank. | with food and drink. | 
| Wer bringt zur Krankenkammer | What brings to the sick chamber | 
| Den Saus und Braus? | the luxury? | 
| Wie seltsam nimmt beim Jammer | How strangely the joy excludes | 
| Die Lust sich aus! | the sorrow! | 
| Doch mach' es dir noch heiter | But it still makes you cheerful | 
| Den Lebensrest! | the remainder of life! | 
| Du Armer siehst nichts weiter | You poor creature won't see again | 
| Vom Lebensfest. | the celebration of life. | 
| Du hast, zum Tod gelagert, | You are, reserved for death, | 
| Noch halb erweckt, | still half awake, | 
| Die Händchen abgemagert | the little emaciated hand | 
| Danach gestreckt. | stretching after it. | 
| Du spielst noch, weil du spieltest | You still play, because you played | 
| Dein Lebenlang, | your whole life, | 
| Doch ist's, alsob du hieltest | but it is, as if you played | 
| Dein Spiel mit Zwang. | your game under compulsion. | 
| Entlocken dir die Possen | Do the tricks coax | 
| Nicht einen Ton? | from you a sound? | 
| Du hältst den Mund verschlossen | You have held your mouth closed | 
| Seit Tagen schon. | for days already. | 
| Sie sehn mit starrem Lachen | They look with fixed smiles | 
| Dir ins Gesicht, | on their faces | 
| Um lachen dich zu machen; | to make you smile; | 
| Du kannst es nicht. | you can't do it. | 
| Und nun den Blick, den starren, | And now the gaze, the rigid, | 
| Du zugethan, | that cared for you, | 
| Sehn lachend dich die Narren | see you smiling at the jesters | 
| Noch immer an. | still. | 
| Zum Trauern wär' es doch Zeit | To the mourners was it but time | 
| Im Trauerhaus, | in the house of sadness, | 
| Doch bleibt die Bauernhochzeit | but the country wedding stayed | 
| Beim Hochzeitschmaus. | by the wedding feast. | 
| Ihr stummen Musikanten, | The dumb musicians, | 
| Spielt auf der Braut, | play on the bride, | 
| Und laßt die Anverwandten | and allow the relatives | 
| Hier klagen laut. | here to mourn loudly. |