All Ros' auf Rose kam, um dir Rose upon rose came,
All Ros' auf Rose kam, um dir Rose upon rose came,
Die Wange zu bezieren, your cheeks to decorate,
Doch tief im Herzen war es mir, but deep in my heart it was as if
Als sollt' ich dich verlieren. I should lose you.
Ging ich im Felde hier und dort I went to the field here and there
Gewohnheit-nach spazieren, on a walk out of habit.
Vermied ich sorglich einen Ort, Worriedly, I avoided a place,
Als sollt' ich dich verlieren. as if I would lose you.
Den Kirchhof mied ich, denkend nie I avoided the graveyard, thinking never
An andern Tod, als ihren, of death except for hers,
Mir war's als Rose müßte sie it was to me as if she were a rose and must
Einst jenen Hag mir zieren. adorn this place one day.
Was half es, daß ich selber mied, What helped it, that I avoided it myself,
Dahin mich zu verlieren, there to have lost me,
Wenn diesen Ort ihr Gott beschied when this place was named by God
Vor anderen Revieren? before other places.
Ich konnte wol, den Ort zu fliehn, I could maybe flee the place,
Den eignen Schritt regieren; take a single step;
Ich mußte doch hin lassen ziehn I had to let go of
Die Ros', um ihn zu zieren. the rose, to adorn it.
Und seit man meine Rose dort And since my rose was there
Gepflanzt, den Hag zu zieren, planted, the place to decorate,
Vermeid' ich nicht mehr scheu den Ort I don't shyly avoid it any more
Wie vormals beim Spazieren. as I used to when out for a walk.
Ja mir geworden ist er traut Yes I have come to brave it here
Vor anderen Revieren, before other places.
Seit ich die Ros' ihm anvertraut, since I entrusted the rose to it,
Um nie sie zu verlieren. in order to never lose it.