Soll ich denn in diesen Should I then in these
Soll ich denn in diesen Should I then in these
Tagen Meinen Verlust, days my loss,
Immer ihn von neuem tragen, always anew to carry it,
Meinen Verlust? my loss?
Denn das Herz verliert von neuem, Then the heart looses anew
Was es beklagt; what it mourned;
Und ich soll von neuem klagen and I should anew mourn
Meinen Verlust! my loss!
Alte Freunde und Bekannte Old friends and acquaintances
Kehren zurück; return;
Jedem einzeln muß ich sagen To each one I must speak of
Meinen Verlust. my loss.
Alle Frühlingsblumen sehn wie All spring flowers look like
Fragen mich an, questions to me,
Jede will von mir erfragen each will try to ascertain
Meinen Verlust. my loss.
Jede nimmt wol Thau ins Auge, Each has taken dew in their eye -
Keine jedoch none however
Lässet sich am Herzen nagen can eat away in my heart
Meinen Verlust. my loss.
Thöricht, wer noch um Verlornes Foolish, who again looses
Worte verliert; words lost;
Nicht auf Worte will ich wagen not for words will I wager
Meinen Verlust. my loss.
Nicht der Neugier dieser Lüfte Not to the curiosity of the winds
Geb' ich ihn Preis, do I give the price,
Daß sie in den Wind nicht schlagen that it in the wind won't hurt
Meinen Verlust. my loss.
Nicht dem Schmeicheln dieser Wellen Not the flattering of these waves
Trag' ich ihn auf; do I respond to;
Sie verscherzten im Entjagen they renounced in their foolishness
Meinen Verlust. my loss.
Nicht den Vögeln in dem Walde Not the birds in the woods
Thu' ich ihn kund, do I tell,
Daß sie sängen mit Behagen that they would sing with contentment of
Meinen Verlust. my loss.
Nicht gelinder wird im Busen Not more mildly in the breast
Schlagen mein Herz, beats my heart,
Wenn die Nachtigallen schlagen with the nightingale sings of
Meinen Verlust. my loss.
Und wie Vielen mitgetheilt ich And however many told I
Habe mein Weh, have of my sorrow,
Muß ich ungetheilt doch tragen I must undivided but carry
Meinen Verlust. my loss.