| Daß ich also die ganze Nacht, | That I therefore the whole night, |
| Daß ich also die ganze Nacht, | That I therefore the whole night, |
| Von erquickendem Duft durchthaut | from refreshing smells thawed through |
| Bis ins Mark und die Knochen – | until in the marrow and the bones - |
| Daß ich also die ganze Nacht, | that I therefore the whole night, |
| Unerweckt von des Seufzers Laut, | unawake from the sighing sound, |
| Noch vom Herzen mit Pochen – | still from the heart with knocking - |
| Daß ich also die ganze Nacht, | that I therefore the whole night, |
| Von Traumseligkeit angeschaut | from a blessed dream saw |
| Und zur Ruhe gesprochen – | and to the quiet spoken - |
| Daß ich also die ganze Nacht, | that I therefore the whole night, |
| Ueberschattet von blühendem Kraut, | overshadowed from blooming foliage, |
| Nicht von Nesseln gestochen – | not from nettles stung - |
| Daß ich also die ganze Nacht | that I therefore the whole night |
| Schlafen könnte, so lieb und traut, | sleep could, so lovely and cosy, |
| Still und ununterbrochen, | still and uninterrupted, |
| Wie ihr beiden nun Tag und Nacht | like they both now day and night |
| Schlaft, vom kühlen Gemach umbaut, | sleep, in the cool chamber surrounded, |
| Schlaft seit Monden und Wochen! | sleep for months and weeks! |