| Es war eine Thür, kein Schlüssel dran | There was a door, without a key, | 
| Es war eine Thür, kein Schlüssel dran, | There was a door, without a key, | 
| Die Thür ward niemals aufgethan, | it was never opened, | 
| Wir brauchten sie gar nicht aufzuthun, | we never needed to open it, | 
| Wir wußten nicht wozu sie war. | we didn't know where to it went. | 
| Wir wissens nun, | We know now, | 
| Es ward uns klar. | it became clear to us. | 
| Vom Schlosser ward sie aufgeschlagen, | From the locksmith it was put up, | 
| Um ein Todtes hinauszutragen; | to carry out the dead; | 
| Nicht merktens, die krank daneben lagen. | didn't realize, that the sick lay beside it. | 
| Nun, eh man sie wieder verschloß, o Graus, | Now, that they close it again, oh horror, | 
| Trägt man das zweite todt hinaus, | one carries the second dead out. | 
| Das ist die Unglücksthür im Haus. | That is the unluckiest door in the house. | 
| Nun sei sie mit Gott geschlossen | Now let her be united with god | 
| Den übrigen Hausgenossen, | the remaining house guests, | 
| Ihr Schlüssel aus Erz gegossen, | their keys poured from the earth, | 
| Sei abgedreht und versenket, | be turned and sunken, | 
| Wo niemand sein gedenket! | where nobody is remembered! |