Wer gewohnt ist wie ich zu thun Who lived as I do
Wer gewohnt ist wie ich zu thun, Who lived as I do
Mit sich in der Natur zu ruhn, with themselves in nature to rest,
Was immer ihn mag berühren, what always they would like to touch,
Wird er gesänftigt spüren. will be softly sensed.
Die Lust wird ihm lachen minder grell, The joy makes him laugh less brightly,
Doch wird sie auch schwinden minder schnell, but they also fade less quickly,
Der Schmerz wird ihn schwer nicht pressen. the pain will not press on him heavily.
Doch wird er nicht leicht ihn vergessen. But he will not easily forget it.
Als wie des Himmels, der Landschaft Bild Like the heavens', the landscape's appearance
Ruht verklärt in des Sees Flut mild, rests transfigured in the seas' mild tides,
Geschirmt vor Sturm und Winden, screened from the storm and the wind,
Wie sollte das Bild verschwinden? how should the appearance disappear?
Ich habe geruht in der stillen Bucht, I have rested in the still bay,
Und nicht den Braus der Welt gesucht and not searched after luxury
In meinen frohen Tagen; in my free days;
Nun sollt' ichs in meinen Klagen? now should I search for it in my laments?
Wen angeht, was in der Welt geschieht, Who tackles what in the world happens,
Vergißt was er fühlt, über dem was er sieht; forgets what they feel, about that what they see;
Mich geht nichts an all dessen, I don't tackle all these things,
Drum werd' ich euch nie vergessen. so that I won't forget you.
Es ist um mich ein stiller Chor, It is to me as a still choir,
Der sagt mir euere Namen vor, that recites your names,
Und will in tausend Bildern and wants in thousands of images
Mir euer Leben schildern. your life to describe to me.
Es ist der altbekannte Chor, It is the well-known choir,
Gewohnt dem Auge, vertraut dem Ohr, familiar to the eyes, trusted by the ear,
Nichts ist darin des Neuen, nothing in it is new
Das mich könnte zerstreuen. that could surprise me.
Hinter des Frühlings grünem Flor Behind Spring's green display
Sieht wie die Rose mein Schmerz hervor, my pain seems like a rose,
Den Anblick werd' ich nicht scheuen, the view I will not shun from,
Er soll mein Herz erfreuen. it should please my heart.