Ihr, denen, was mein Haus von stillem Glücke You, who filled my house with quiet happiness
Ihr, denen, was mein Haus von stillem Glücke You, who filled my house with quiet happiness
  Umfaßte, stand in meinen Liedern offen!   are often in my songs.
  Theilnehmend an so unscheinbaren Stoffen,   Present in inconspicuous things,
  Die nicht vertragen, daß viel Kunst sie schmücke;   it’s hard to deal with how ubiquitous it is.
Nehmt eure Theilnahm’ itzt auch nicht zurücke Don’t go away,
  Und laßt für Beifallslächeln Thränen hoffen,   and leave tears longing for joyous smiles,
  Beim Schicksalsschlag, der so das Haus getroffen,   as a stroke of fate hitting the home
  Daß alles Glas der Freude gieng in Stücke!   joy lies, like glass, shattered in pieces.
Vielleicht verschlöß’ ich besser solche Klänge; Perhaps I’d be better locking up such thoughts
  Und wahrlich nicht mit Lorbeer zu umweben   and not wreath them with laurels,
  Denk’ ich die Stirn durch klagende Gesänge.   the lamenting songs of my brow.
Doch wenn ich sähe meine Lieben leben But when I see my love live on
  In fremden Munde, dieses Schaugepränge   in strange mouths, the pompous show
  Könnt’ ein'gen Trost für ihren Tod mir geben.   could give me some solace for your death.