The Radio 3 Boards Forum from myforum365.com
11:19:59, 01-12-2008 *
Welcome, Guest. Please login or register.

Login with username, password and session length
News: Whilst we happily welcome all genuine applications to our forum, there may be times when we need to suspend registration temporarily, for example when suffering attacks of spam.
 If you want to join us but find that the temporary suspension has been activated, please try again later.
 
   Home   Help Search Login Register  

Pages: 1 ... 9 10 [11]
  Print  
Author Topic: Sie & du  (Read 2493 times)
Turfan Fragment
*****
Posts: 1330


Formerly known as Chafing Dish


« Reply #150 on: 19:53:57, 05-09-2008 »

There's a profound elegance to Latin. I love the way that the absence of such things as articles, and the manner in which case is used, emphasised the resonating space between words.
Cicero or Catullus couldn't have said it better!  Wink
Logged

Reiner Torheit
*****
Gender: Male
Posts: 3391



WWW
« Reply #151 on: 20:39:30, 05-09-2008 »

The word must and have to is the same word in Russian.

It's also a passive construction - there's a "need" which forces "you" to do something.  "Mne nujno poexat' v Berlin"  ("to me it's needed to go to Berlin").

But t-p, what about "mne nado" - would you say that's "stronger" or "weaker" than "mne nujno"?  And then there's "ya doljen'",  although that's quite strongly "conditional",  "I should"...

But yes, Robert - Russian also lacks articles, and has a similarly precise neatness of grammar, which doesn't rely on word-order for its sense as English does eg:  "Cheloveka my tolko zavtra uvidim" - "guy we only tomorrow will see" = "we'll only see the guy tomorrow".  It permits a far more poetic structure to sentences (in the hands of native speakers!!) than English...  you can put the important words up at the front of sentences to emphasise them,  or hold listeners in suspense until the last word of a sentence to find out who it was that did something Smiley   Like the famous latin example with the arrow "flying" through the sentence Smiley   Makes it a pig of a job to do simultaneous translation, though! Wink   I used to know Gorbachev's interpreter (the girl who translated his post-retirement speeches on democracy etc), and she was always begging him "please, please, shorter sentences!".
Logged

"I was, for several months, mutely in love with a coloratura soprano, who seemed to me to have wafted straight from Paradise to the stage of the Odessa Opera-House"
-  Leon Trotsky, "My Life"
trained-pianist
*****
Posts: 5455



« Reply #152 on: 20:56:17, 05-09-2008 »

This is really good post, Reiner.
I admire you for learning this terrible language. I don't know how you did that. I don't think it would be possible for me.

Also you explanation about poetry is excellent.
Now I learnt to appreciate English poetry and it sounds as good to me as English, but for a long time I did think that Russian language was better suited for poetry. I don't think like that any more.

Your examples are too difficult and will definately give me a headache.
Logged
Pages: 1 ... 9 10 [11]
  Print  
 
Jump to: