Als ich vor'gen Herbst mit euern As I last spring with your
Als ich vor'gen Herbst mit euern As I last spring with your
Aeltern Brüdern ausgezogen older brothers had left
Zu der Weinles' Abenteuern, for the adventures of the wine harvest,
Und zu Hause bei der Mutter and at home with the mother
Euch zwei Kleinste mußte lassen; you two smallest had to stay,
Dachten wir bei jeder reifsten we thought, with each ripe
Schönsten Traube, die wir pflückten – beautiful grape that we picked -
Oder, recht zu sagen, dacht' ich, or, correctly to say, I thought,
Weil an nichts die Knaben denken – because the boys think of nothing -
Wie euch würd' ein Beerchen schmecken, how a berry would taste to you
Wenn ihr jetzt daheim es hättet; if you now had it then at home;
Könnt' ichs in den Mund euch stecken! I could put it in your mouths!
Und dann von der Lese brachten And then from the harvest we bring
Wir die schönsten, nicht die reifsten, the most beautiful, not the ripest,
Weil die reifsten sich nicht halten because the ripest don't survive
Und sich nicht verführen lassen, and are not allowed to tempt,
Brachten wir die schönsten Träubchen we need the most beautiful little grapes
Euch mit heim, ihr schönsten Täubchen. for you at home, you most beautiful grapes.
O wie mir das Beerchen schmeckte, Oh how to me the little berry tastes
Das ich in den Mund euch steckte! that in my mouth I put!!
Und alsob ein Kern der Traube And as if a seed of the grape
Vor mir auf den Boden fiele, from me fell on the ground,
Wurzeln schlüg' und würd' ein Weinstock, roots would grow down and become a grapevine,
So versetzte mich mein Glaube so I transferred my belief
In die Zukunft goldner Zeiten, in the future golden times,
In die schönste Rebenlaube, in the beautiful vine groves,
Wo ihr stundet mir zur Seiten, where you left me to the side,
Pflückend aus dem Laub die Traube, grapes plucked from the greenery,
Pressend Wein, und mir kredenzend, pressed wine, and me to serve,
Und mit Rebenlaub mich kränzend, and with vine leaves to crown me,
Beide groß und hochgestaltet, both big and tall,
Blühend jugendlich entfaltet, glowing youth unfurled,
Du, mein Mädchen, eine Hebe, you, my little girl, a hebe,
Du, mein Knäbchen, ein Ephebe, you, my little boy, an ephebe,
Oder du mein Ganymedchen, or you my little Ganymede,
Sie mein Ganymeda-Mädchen. my Ganymede-girl.
O der Aussicht goldner Weiten! Oh the prospect of golden expanses!
Und nun seid ihr mir entrissen, And now you are snatched from me,
Soll ich meine Zukunft missen? should I miss my future?
Was bedarf es ferner Zeiten? What do distant times require?
Von des Lebens Thau begossen, From the dew of life watered,
Uebernacht emporgeschossen, overnight to shoot upwards,
Was mein Ferngesicht bedeute, what my distance face represents
Seid ihr schon geworden heute. you have already become today.
Ja, dieß Jahr noch will ich sehen Yes, this year still want I to see
Euch mir so zur Seite stehen, you standing at my side,
In der Laube mir kredenzend, in the groves me to serve
Und mit Lächeln mich bekränzend, and with smiles me to crown,
Du, mein Mädchen, eine Hebe, you, my little girl, a hebe,
Du, mein Knäbchen, ein Ephebe, you, my little boy, an ephebe,
Oder du mein Ganymedchen, or you my little Ganymede,
Du mein Ganymeda-Mädchen. my Ganymede-girl.