Freilich klag’ ich nicht um dich, Certainly, I don’t mourn you,
Freilich klag’ ich nicht um dich, Certainly, I don’t mourn you,
Daß du sterbend habest was verloren; that you, in dying, have lost something.
Freilich klag’ ich nur um mich, Certainly, I only mourn myself
Dem du Hoffnung warst umsonst geboren. to those you gave hope you were born in vain.
  Freilich nur in andrer Art,   Certainly, in a different way -
Höh'rer, schönrer, lebst du, als wirs denken; higher, more beautiful, you lived, that we thought;
Aber deine Lebensfahrt but your life’s journey
Hofft’ ich eben selber hier zu lenken. I hoped I could guide you through.
  Eine Zukunft ausgemahlt   A future coloured in,
Hatt’ ich dir zu meines Herzens Gnüge, with you my heart was satisfied,
Daß dort deine schöner strahlt, that through your beautiful sparkling,
Seh’ ich, doch erkenn’ ich nicht die Züge. I saw, but didn’t recognise the features.
  Daß du lebest, weiß ich zwar,   That you lived, that I know
Aber wie du lebest, möcht’ ich wissen; but why you lived, I want to know -
Und von Allem ist mir klar and from everything is clear
Eines nur, daß du mir bist entrissen. one but thing: that you are taken from me.