Klagen muß ich, daß ich klage I must lament, that I lament,
Klagen muß ich, daß ich klage, I must lament, that I lament,
Mich verklagen muß ich, daß, I must lament myself, that,
Wie ich Leid um zweie trage, as I carry sorrow for two,
Ich die übrigen vergaß. and the rest forgot.
Als sei hinweg das beste, When the best is gone
Hat keine Freud' am Reste no joy from the others can come
Das Auge thränennaß. to the eye wet with tears.
Alle glaubt' ich lieb zu haben, All believe I love to ave,
Alle lieb mit gleichem Trieb, all love with the same impulse,
Aber nun, die ich begraben, but now, that I buried,
Hab' ich doppelt, dreifach lieb, have I double, triple love,
Lieb, weil ich sie geboren, love, because I gave birth to them,
Lieb, weil ich sie verloren, love, because I lost them,
Lieb, weil nur das mir blieb. love, because that's all that remains.
Meine Größren sind die Sorgen, My bigger are the sorrows,
Meinen Sorgen bleib' ich treu; to my sorrows I remain true ;
Meine Kleinen, jeden Morgen my little ones, every morning
Waren sie mein Spielwerk neu. were like a music book.
Die Sorgen sind geblieben, The sorrows have stayed,
Der Tod nahm nur die lieben the dead took the lovely
Spielpüppchen ohne Scheu. puppets without any shyness.
Größer würden sie geworden The grew bigger
Und dem Spiel entwachsen seyn. and grew out of the game.
O wie frostig weht vom Norden Oh how frosty blows from the north
Mir der Trost ins Herz hinein! the consolation into my heart!
Ich hofft' es zu erleben, I hoped to experience
Daß groß sie würden eben, that they would grow up,
Nun waren sie noch klein. now they were but little.
Heut sprang einer von den Jungen Today one of the boys jumped
Grade so ans Herz mir her, so close to my heart,
Wie mein Mädchen sonst gesprungen, as my little girl used to jump,
Ach, und nun nicht springet mehr; ah, and jumps no more.
Ich wollt' ihn zu mir heben, I wanted to lift him to me,
Die Arme fühlt' ich beben, but I felt my arms tremble,
Er war zu groß und schwer. he was too big and heavy.