Ich sprach zu meinem Mädchen I spoke to my little girl:
Ich sprach zu meinem Mädchen: I spoke to my little girl:
Nun fährt, schlaf ein, schlaf ein! now go, go to sleep, go to sleep!
"Im Wagen mit goldnen Rädchen In a wagon with gold little wheels
Am Himmel das Christkindlein. in the heaven of baby Jesus.
  Von viel gar schönen Sachen   With many beautiful things
Ist sein Kütschchen beschwert, is your carriage laden,
Und wenn du wirst erwachen, and when you wake up,
Sind sie dir alle beschert. they will all be gifted to you.
  Und so schlief ein mein Mädchen,   And so fell asleep my little girl,
Und sprach, als es erwacht: and spoke, as she awoke:
"Das Kütschchen mit goldnen Rädchen, “The coach with golden little wheels,
Hab’ ich gesehn bei Nacht. I saw in the night.
  "Es fuhren die goldnen Rädchen   "It travels on golden little wheels
Im Himmel mit schnellem Lauf; in clouds with a fast course
Herab hing ein goldnes Fädchen, down from it hung a golden little thread,
An dem stieg ich hinauf." I climbed up it.”
  ""Nein, nein, es wird sich neigen   I said: “No, no, it will tip off,
Mit seinen Waaren zu dir; its wares onto you;
Du sollst hinauf nicht steigen, you should not climb,
Kind, du sollst bleiben bei mir."" child, you should stay with me.”
  Darauf hat mein Kind geschwiegen,   After that my child was silent,
Und nicht mehr gesprochen ein Wort; and didn’t speak another word;
Und nun ists hinauf gestiegen and now she has climbed back up again
Am goldenen Fädchen dort. the golden little thread.
  Es war ein so leichtes Mädchen,   She was one such slight little girl,
Deß Herzchen zu fliegen schien; whose heart seemed to fly -
Genug war ein goldnes Fädchen, enough was a golden little thread
Um es hinaufzuziehn. to pull her up.
  Uns aber, schwerer beladen   But we, though heavily laden
Von Kummer oder von Schuld, with sorrow or with guilt,
Auch uns am goldenen Faden also for us there is golden thread
Wird hinaufziehn die Huld. the favoured will ascend.