| Im Frühling unsrer Liebe | In the spring of our love, | 
| Im Frühling unsrer Liebe, | In the spring of our love, | 
| Wo wir zusammen ruhten, | where we rested together, | 
| Liebchen, im stillen Hain, | little one, in the quiet forest, | 
| Da schlüpften Liebesgötter | there slipped the god of love | 
| Durch die bewegten Zweige | through the branches moving | 
| Unruhig aus und ein. | restlessly back and forth. | 
| Der Frühling ist vergangen, | The spring is gone, | 
| Doch grün sind Sommerfluren, | but blue green are summer fields, | 
| Und wo wir jetzo ruhn, | and where we now rest, | 
| Wenn Liebesgötter fehlen, | when the god of love is gone, | 
| So treten Liebesengel | so tread the angels of love | 
| An ihre Stelle nun. | in their place now. | 
| Ach, unsre Liebesengel, | Ah, our angel of love, | 
| Ich sehe wie sie schweben | I see how she sways | 
| Mit minder eiliger | with less haste | 
| Umflattrung in den Zweigen, | fluttering in the branches, | 
| Und um uns ist das Schweigen | and around us is the silence | 
| Des Haines heiliger. | of the grove holier. |