| Es brannt' in meiner Kammer | It burned in my chamber, | 
| Es brannt' in meiner Kammer | It burned in my chamber, | 
| Ein Lämplein sonst bei Nacht, | a lamp once by night, | 
| Das ging nun aus, o Jammer, | that now has gone out, oh sorrow, | 
| Das hat der Tod gemacht. | your death did that. | 
| Es brannte für die Kleinen | It burned for the little ones | 
| Das Lämplein in der Nacht, | the light in the night, | 
| Daß sie nicht sollten weinen, | that they wouldn't cry | 
| Wenn sie mir aufgewacht. | and wake me up. | 
| Sie schliefen ohne Weinen, | They slept without crying, | 
| Und sind nie aufgewacht, | and will never wake up, | 
| Doch gerne ließ ich scheinen | but I like to let shine | 
| Das Lämplein in der Nacht. | the lamp in the night. | 
| Ich sah bei seinem Scheinen | I saw by your appearance | 
| Gern wenn ich aufgewacht, | well when I woke up, | 
| Wie ruhig meine Kleinen | how quiet my little ones | 
| Fortschliefen in der Nacht. | slept on in the night. | 
| Nun hat man meine Kleinen | Now my small ones have | 
| Gebettet außerm Haus, | bedded outside the house, | 
| Ich lösche nun mit Weinen | I quench now with tears | 
| Das nächtge Lämpchen aus. | the night lamp. | 
| Wozu noch sollt' es scheinen? | What should it still shine for? | 
| Die Bettchen stehen leer, | The little beds stay empty, | 
| Ich seh' darin die Kleinen | I will see inside the small ones | 
| Im Schlaf nicht lächeln mehr. | asleep smiling no more. |