Laßt im Grünen mich liegen Let me lie in the countryside
Laßt im Grünen mich liegen Let me lie in the countryside
Unter Blumen und Klee, amongst flowers and clover,
Unter Blumen mich schmiegen, amongst flowers I nestle,
Unter Blumen und Klee! amongst flowers and clover!
Wo nach Düften die Lüfte Where after fragrances the air
Jagen, Stralen des Lichts hints, rays of lights
Auf Thautropfen sich wiegen, weigh on dewdrops,
Unter Blumen und Klee! amongst flowers and clover!
Wo nach Beute die Bienen, Where to the spoils the bee,
Und nach müßiger Lust and to idle joy
Summen goldene Fliegen, hum golden flies
Unter Blumen und Klee! amongst flowers and clover!
Unterm Klee und den Blumen, Under the clovers and the flowers
Wo ich hüpfen euch sah where I saw you hop
Gleich den Lämmern und Ziegen, like the lambs and goats,
Unter Blumen und Klee! amongst flowers and clover!
Unterm Klee und den Blumen, Under the clover and the flowers,
Wo ermüdet zu früh where too early tired
Ihr ins Bettchen gestiegen, you in your little beds climb
Unter Blumen und Klee! amongst flowers and clover.
Hör' ich drinnen das Athmen Here I in the breaths
Ihres Schlummers? o Luft, of your sleeps? Oh air,
Will dein Hauch mich betrügen, does your breath lie to me,
Unter Blumen und Klee? amongst flowers and clover?
Quillst du, Fülle des Frühlings, Do you gush, abundance of Spring?
Oder blähen sich so or do you expand
Ihre schwellenden Wiegen your swelling cradles
Unter Blumen und Klee? amongst flowers and clover?
Ja, ich fühle das Pochen Yes, I feel the beating
Eurer Herzen hindurch, of your heart everywhere,
Wo ihr lauschet verschwiegen where you listen, hidden,
Unter Blumen und Klee! amongst flowers and clover!
Ihr wollt schlafen, so schlafet! You want to sleep, so sleep!
Wie ich immer euch gern As always happily rocked
Wiegte, will ich euch wiegen you, I want to rock you
Unter Blumen und Klee! amongst flowers and clover!
Schlaft! es müsse vom Seufzer Sleep! Neither a sigh
Kein zu stürmischer Hauch nor a stormy wind
Euern Frieden bekriegen your peace can disturb
Unter Blumen und Klee! amongst flowers and clover!
Und die leisere Thräne And the soft tears
Rinn' am Halmen hinab, flow down the stalks,
Ohn' ein Hälmchen zu biegen, without a little head to bend,
Unter Blumen und Klee! amongst flowers and clover!
Glücklich nenn' ich den Seufzer Happily I name the sighs
Und die Thräne, daß sie and the tears, that they
So vergehn und versiegen therefore wear off and run dry
Unter Blumen und Klee! amongst flowers and clover!