Morgens bei der Sichel Klang Mornings with the sound of the sickle
Morgens bei der Sichel Klang, Mornings with the sound of the sickle
  Die im Thal der Schnitter schwang,   That in the valley the reaper swung,
  Hört' ich diesen Silfensang:   I hear this song of the grass:
  Um die Blumen auf den Auen   For the flowers on the meadow
  Laßt uns klagen,   let us mourn,
  Daß sie werden abgehauen,   that they were chopped off,
  Laßt uns klagen!   let us mourn!
  Die beim Untergehn die Sonne   Those that went under the sun
  Gestern grüßte:   greeted yesterday:
  Lebet wohl auf Wiederschauen! –   live well until next time! -
  Laßt uns klagen!   let us mourn!
  Heute schaut die Sonne lächelnd   Today the sun looked smiling
  Ihre Leichen;   at your bodies;
  Ist auf Sonnengruß zu trauen?   should we trust the sun's greeting?
  Laßt uns klagen!   let us mourn!
  Und die Luft, die schmeichelnd ihnen   And the air, that them flatteringly
  Koste, küsst sie   devoured them, kissed them
  Welk mit Hauch, dem todeslauen;   witheringly with its breath, the lowing of death;
  Laßt uns klagen!   let us mourn!
  Unter Perlen, die der Morgen   Under dew drops that the morning
  Ihnen weinet,   cried,
  Bis des Abends Thränen thauen,   until the tears of the evening thawed,
  Laßt uns klagen!   let us mourn!
  Abends als im Dämmerflor   Evenings as in the twilight meadow
  Sich der Schnittersang verlor,   the song of the reaper left,
  Hört' ich diesen Elfenchor:   I hear this choir of elves:
  Um die Blumen, abgehauen,   By the flowers, chopped off,
  Laßt das Klagen,   let us mourn,
  Daß sie starben auf den Auen,   that they died in the meadow,
  Laßt das Klagen!   let us mourn!
  Wenn die Blumen unsern Blicken   If the flowers our our glances
  Sich entziehn,   evade,
  Laßt uns nach den Sternen schauen!   allow us on the stars to gaze!
  Laßt das Klagen!   let us mourn!
  Gehn im Grünen hier die hellen   Coming into the green here the bright
  Augen zu,   eyes,
  Gehen sie dort auf im Blauen;   they rise there in the blue;
  Laßt das Klagen!   let us lament!
  Und neu leuchten Blumenkerzen,   And new glowing flower candles,
  Wenn der Sterne   if the lamp
  Lampe löscht im Morgengrauen;   of the stars goes out in the morning gray,
  Laßt das Klagen!   let us lament!
  Blumenstern' und Sternenblumen   Flower star and star flower
  Blühn so lange   bloom so long as
  Wechselnd Tag' und Nächte thauen;   alternating days and nights blend together;
  Laßt das Klagen!   let us lament!