| Sonst wenn ich gegangen | Once when I left | 
| Sonst wenn ich gegangen | Once when I going | 
| Durch Felder ein Stück, | through fields, something, | 
| Mich zog das Verlangen | the desire, pulled me | 
| Zum Hause zurück. | back home. | 
| Und wenn ich zur Reise | And if I on a trip trip | 
| Mich wagte hinaus, | was out, | 
| Aus fernerem Kreise | out on the distant crossing, | 
| Wie eilt' ich nach Haus! | how I rushed home! | 
| Da wußt' ich am Theetisch | There, I knew, by the tea table, | 
| Die Meinigen wohl; | would be those of mine, | 
| Es drehte magnetisch | it turned magnetically | 
| Mein Herz nach dem Pol. | my heart to the pole. | 
| Nun sind sie geschieden | Now they are dissolved | 
| An zweierlei Ort; | in two places; | 
| Wo such' ich den Frieden, | where do I find the peace? | 
| Wo find' ich den Port? | Where do I find the Port? | 
| Es zieht mich, o Kinder, | It pulls me, oh child, | 
| Nach euch die Begier, | towards you, does the desire, | 
| Sie zieht mich nicht minder | it pulls me not less | 
| Nach dort wie nach hier. | towards there as towards here. | 
| Die einen hienieden, | The one here, | 
| Die anderen dort! | the other there! | 
| Nicht mehr ist mein Frieden | No more is my peace | 
| An einerlei Ort. | in one place. |