| Nur wer gelebt in einer Volksgemeine | Only those who lived in community of people | 
| Nur wer gelebt in einer Volksgemeine, | Only those who lived in community of people | 
| Sollt' in derselben werden auch begraben; | should in the same place be buried; | 
| So möchten sie ihr Fest zusammen haben, | so they want to have their ceremony together, | 
| Im Mondschein nun, wie sonst im Sonnenscheine. | in the moonlight now, as once in the sunshine. | 
| Euch aber, dich, mein Töchterlein, das kleine, | You however, you, my little daughter, the smallest, | 
| Und dich o meinen nicht viel größern Knaben, | and you, my not-much-bigger son, | 
| Statt daß sie hier euch euer Plätzchen gaben, | instead of the little place here given to you, | 
| Bestattet wünscht' ich euch im stillen Haine. | I wanted you buried in the quiet grove. | 
| Ihr wart noch unter Leute nicht gekommen | She waits still, under people who did not come from here | 
| Und müßt' hier unter lauter fremd' euch mischen; | and here must mix with loud strangers; | 
| Wie werdet ihr von ihnen aufgenommen? | how will you be received by them? | 
| Hier ruht kein Ahn, mit Muth euch zu erfrischen, | Here rests no ancestor with the courage to refresh you, | 
| Und euer Vater hat erst nachzukommen; | and your father has still to come after; | 
| So nehm' euch Gott in seine Hut inzwischen! | so take yourself into god's care until then. |