| Schlafet bei der Blumen | Sleep by the flower's | 
| Schlafet bei der Blumen | Sleep by the quiet candlelight | 
| Stillem Kerzenschein | of flowers | 
| In den Heiligthumen | in the sanctuary, | 
| Meiner Schmerzen ein! | my suffering. | 
| Keine Klag' erschreck' euch, | Let no lament disturb you, | 
| Und kein Seufzer weck' euch, | no sigh wake you, | 
| Gottes Friede deck' euch, | god's piece cover you, | 
| Meine Herzelein! | my little heart! | 
| Nicht vom Thränenstrome | Let not a river of tears | 
| Sei verwischt die Schrift, | blur the writing, | 
| Die am Sternendome | which on the sky's down | 
| Schreibt ein goldner Stift: | with a golden pen is written: | 
| Werde Staub, was Staub ist, | dust will become dust, | 
| Doch die Lieb' ein Laub ist, | but love is a flower | 
| Deren Wurzel Glaub' ist, | whose roots are faith, | 
| Todes Gegengift. | the antidote to death. |