| Du kannst mich auch nicht trösten | You can't console me either, | 
| Du kannst mich auch nicht trösten, | You can't console me either, | 
| Natur, wie ich geglaubt; | nature, as I thought you could; | 
| Dir ist von Glut und Frösten | heat and frost have | 
| Selbst aller Trost geraubt. | stolen all your consolations. | 
| Ich muß an andrer Quelle | From another spring I will first have to | 
| Erst schöpfen andres Heil, | skim off a different salvation, | 
| Eh mir in deiner Zelle | before in in your cells | 
| Wird wieder Ruh zu Theil. | it will be calm again. | 
| Ich selber muß verkünden | I must tell you | 
| Dir deiner Räthsel Wort, | your own riddle, | 
| Darob in dunkeln Gründen | about it in dark grounds | 
| Du sinnest fort und fort. | you will ponder it over and over. | 
| Dann jubeln wir und klagen | Then we can rejoice and and mourn | 
| Um unser gleich Geschick, | about our equal skills, | 
| Und können still es tragen, | and can quietly bear it | 
| Verklärt von Gottes Blick. | transfigured by god's gaze. |