| Sagt mir nichts von Erden Jammerthalen | Tell me nothing of earthly valley of tears | 
| Sagt mir nichts von Erden Jammerthalen! | Tell me nothing of earthly valley of tears! | 
| Quält euch nicht, so habt ihr keine Qualen. | Don't worry, and you will have no worries. | 
| Laßt mich freun der Erd', auf die der Himmel | Let me celebrate the earth, from which the sky | 
| Täglich ausgießt volle Freudenschalen! | daily pours joy! | 
| Soll ich klagen, daß zwei Himmelsbilder | Should I complain, that two images of heaven | 
| Weg aus meinem Morgentraum sich stahlen? | crept away from my morning dreams? | 
| Denken will ich ehr, daß sie von dorther | I want to think rather, that they | 
| Noch so heil in meiner Seele strahlen; | still shine in my soul. | 
| Wo sie jetzt, auf andern Pfaden, folgen | Where they now, on another path, following | 
| Höhrer Leitung oder eignen Wahlen. | a greater leader, or making their own way. | 
| Doch ich geh' getrost hier unten weiter, | But here down under I go confidently further, | 
| Zwischen Wirklichkeit und Idealen, | between reality and ideals. | 
| Blüh'nder Stellen mich zu freun, und selber | To celebrate blooming fields, and myself | 
| Blumen mir zu streuen auf den kahlen; | flowers to strew around the empty ones; | 
| Wuchernd mit dem anvertrauten Pfunde, | Extravagantly with what's granted to him, | 
| Um mit Dank es einst zurück zu zahlen. | and with gratitude to pay it back. |