| Daß im Krankenzimmer | That in the patient's room |
| Daß im Krankenzimmer | That in the patient's room, |
| Bei den lieben Kleinen | by the beloved kids |
| Sie nun sieht den Vater | she only sees the father |
| Seltener erscheinen, | rarely appear, |
| Gilt der klugen Mutter | is for the smart mother |
| Für ein gutes Zeichen: | a good sign: |
| Krankheit und Besorgniß | sickness and worry |
| Ist nun im Entweichen; | are now on the way out; |
| Weil vom Pult nicht jeder | because from the desk not every |
| Augenblick ihn treibet, | moment he is driven, |
| Daß er nur die Feder | that he only the quill |
| Eintaucht und nicht schreibet. | dipped, and didn't write with it. |
| Mit dem Vater sieht sie, | With the father she sees |
| Daß der Arzt auch gleichen | that the doctor also the same |
| Schritt hält, und zuletzt wird | stride keeps, and in the end will |
| Mit dem Uebel weichen; | depart along with the horror, |
| Weil er immer später | because he always later |
| Kommt, und kürzer bleibet, | comes, and shorter stays, |
| Weniger besorgt thut, | less worried, |
| Und nicht mehr verschreibet, | and no more prescribes, |
| Dafür wird durchs Fenster | and through the window |
| Nun dem Sonnenscheine | only the sunshine will come, |
| Nicht versagt der Eintritt, | not being blocked by it, |
| Noch der Luft, der reinen. | and the pure wind. |
| Und hinaus vors Fenster | And outside of the window |
| Wandern Arzeneyen, | wanders medicine, |
| Und herein vom Speicher | and inside in the cupboard |
| Bessre Näschereien; | better sweets; |
| Statt des Queckentrankes | in abode of the quitch drink |
| Und des Quittenschleimes, | and of the quince slime, |
| Frisches Obst des Schrankes | fresh fruit in the cupboard |
| Aufbewahrt-geheimes. | are secretly stored. |
| Und die Bäckchen selber, | And the little cheek itself, |
| Die noch waren bleicher | which still was white |
| Als die Quitten, werden | as the quince, became |
| Wieder apfelgleicher. | again like an apple. |
| Rosen sollen ihnen | Roses should themselves |
| Blühn noch vor dem Maie, | bloom still before the birch leaves, |
| Wenn das kleine Schwärmchen | when the small ones |
| Erst nur darf ins Freie. | are first allowed outside. |
| Kirschen werden blühen, | Cherries will bloom, |
| Und sogleich auch reifen, | and immediately also ripen, |
| Und die Kirschenvögel | and the cherry birds |
| Werden wieder streifen | will again roam |
| In den Kirschengarten, | in the cherry garden, |
| Wohin sie die Steige | where they the path |
| Noch vorm Jahr her kennen. | still from the last year know. |
| Daß ich's nicht verschweige, | I don't conceal |
| Was beim ersten Ausflug | what on this first trip |
| Auf die Schnabelweide | to the delicious foods |
| Ich am meisten fürchte, | I fear the most, |
| Und im voraus leide! | and worry about beforehand: |
| Dort die Frau des Gärtners, | There the wife of the gardener, |
| Die kennt all die Meinen; | who knows all of my children; |
| Sieht sie mit geschmolznem | she sees, with soft |
| Häufchen mich erscheinen, | heaps, me appear, |
| Wenn sie dann wird fragen: | when she then would ask: |
| Wo sind die zwei Kleinen? | where are the two little ones? |
| Was soll ich drauf sagen, | What should I say about it |
| Wenn ich nicht will weinen? | if I don't want to cry? |
| Von den Knaben allen | Of all the boys |
| Grade war der kleinste | particularly the smallest |
| Ihr ins Aug gefallen | in her eyes was loved |
| Als der allerfeinste. | as the finest amongst them. |
| Und das Mädchen gar | And the little girl |
| War die einzig feine, | was extraordinarily fine, |
| Drum schon, weil sie war | because she was |
| Unsre einzig Eine. | our only girl. |