| Es kommt der lieblichste der Lenze | The charm of spring comes, | 
| Es kommt der lieblichste der Lenze, | The charm of spring comes, | 
| Von Glanz umringt, | surrounded with brilliance, | 
| Doch alle Kränze die er bringt, | but all garlands that it brings | 
| Sind Todtenkränze. | are funeral wreaths. | 
| Den Frühling sah ich diesmal lächeln | The spring I saw this time smile | 
| So dämmerklar, | so dimly clear, | 
| Und fühlte seinen Odem fächeln | and felt his gentle breath | 
| So wunderbar, | so wonderfully, | 
| Ich wußte gar nicht, was es war, | I didn't know at all, what it was, | 
| Bis das Gefühl mir auf sich dringt, | until the sensation overcame me, | 
| Warum so matt der Kranz ihm glänze: | why so weakly the crown shined on him: | 
| Es sind doch immer Todtenkränze, | it is but always a funeral garland, | 
| Wenn auch der schönste Lenz sie bringt. | even if the beautiful spring brings it. | 
| Der Frühling möcht', und kann nicht, trauern, | The spring wants, and can not, dream, | 
| Es steht ihm nicht, | that suits it not, | 
| Es kann nicht lang in Falten dauern | not long can a frown stay on | 
| Sein Angesicht; | its face; | 
| Und wenn sich bricht sein Freudenlicht | and when his joyous light broke | 
| In Kummerwolken, so entspringt | in clouds of mourning, from that came | 
| Der hellste Kranz an dunkler Grenze: | the brightest crown on the dark border: | 
| Es ist der lieblichste der Lenze, | it is the charm of spring, | 
| Wenn er auch Trauerkränze schlingt. | that it too wears a funeral garland. |