| Den erloschnen Freudenstral | The extinguished ray of joy | 
| Den erloschnen Freudenstral | The extinguished ray of joy | 
| Klagen wir, den Liebesglanz, | we mourn, the lovely brilliance, | 
| Der nach kurzem Lebenstag | the short day of life | 
| Unterging in Todesnacht. | sank in a night of death. | 
| Unterging in Todesnacht | Sank in a night of death | 
| Unverhofft der Freudenstral, | did the ray of joy, unanticipated, | 
| Da er sollt' in Liebesglanz | there it will with brilliance of love, | 
| Leuchten unserm Lebenstag. | light our living days. | 
| Leuchten unserm Lebenstag | Light our living days | 
| Muß nun aus der Todesnacht | must, now from the night of death | 
| Der versunkne Freudenstral | the sunken ray of joy | 
| Mit gedämpftem Liebesglanz. | with muted brilliance of love. | 
| Mit gedämpftem Liebesglanz | With muted brilliance of love. | 
| Dämmert uns der Lebenstag, | falls dusk on our day of life, | 
| Bis wir schaun in Todesnacht | until, in the night of death we see | 
| Den erloschnen Freudenstral. | the extinguished ray of joy. | 
| Den erloschnen Freudenstral, | The extinguished ray of joy, | 
| Liebesglanz, | brilliance of love, | 
| Lebenstag in Todesnacht! | Day of life in night of death! |