| Erwach, o Licht des Gesanges, | Wake up, oh light of song, | 
| Erwach, o Licht des Gesanges, | Wake up, oh light of song, | 
| O Licht der Erinnerung! | oh light of memory! | 
| Rings am Himmel ist banges | Around the sky | 
| Gewölk der Trauer genung. | the clouds of sadness are enough. | 
| Es soll in meinem Herzen | In my heart it should | 
| Nicht auch noch finster seyn. | not also be dark. | 
| Dazu in der Nacht hat man Kerzen, | With it in the night one has a candle, | 
| Wenn aus ist Sonnenschein. | when outside the sun shines. | 
| Den Schein der Sonn’ ersetzen, | The light of the sun sets, | 
| O Kerze, kannst du nicht; | but candle, you cannot; | 
| Doch kann das Auge sich letzen | for the eyes can refresh themselves | 
| An keinem anderen Licht. | in no other light. | 
| Ich zag’ ums Herz, wie lang es | My heart hesitates as long as it | 
| Ist ohne Freudenschwung; | is without the sparkle of joy. | 
| Erwach, o Licht des Gesanges, | Wake, oh light of song, | 
| O Licht der Beseligung! | oh light of holiness! | 
| Wach, holden Überschwanges, | Wake, lovely exuberance, | 
| O Licht der Erinnerung, | oh light of memory, | 
| Bis ich beschwichtigten Dranges | until I, with my final impulse, | 
| Schlaf ein in Dämmerung! | go to sleep in the twilight. |