Als ich sah die Wolken weinen / Sollt' ich die Wolk' anflehen When I saw the clouds cry / Should I clouds implore
1. 1.
Als ich sah die Wolken weinen, When I saw the clouds cry,
Seufzt' ich: Sonne, wenn du mir I sighed: Son, if you for me
Hell nur einmal wolltest scheinen, light only once want to shine,
Freuen wollt' ich mich mit dir. I would rejoice with you.
Sonne, dich nun seh' ich scheinen, Sun, you now I see shine,
Doch die Freude fehlet mir; but joy escapes me;
Thöricht daß ich konnte meinen, foolish that I could think
Kommen würde sie mit dir. that she would come with you.
Sonne, so hör auf zu scheinen, Sun, therefore, stop shining,
Scheinest nur zur Freude dir. shine only for your own enjoyment.
Laß die Wolken wieder weinen! Let the clouds cry again!
Denn sie weinen doch mit mir. For they cry but with me.
2. 2.
Sollt' ich die Wolk' anflehen, Should I clouds implore,
Mit Thränen beizustehen with tears to help
Dem Auge das da weint? the eye that so cries?
Soll ich die Sonne bitten, Should I the sun request
Daß in des Kummers Mitten that in middle of sorrow
Sie einen Trost mir scheint? it a consolation to shine for me?
Es macht der Wolke Schauer Make the clouds showering
Nur düstrer meine Trauer, only my sadness thirstier,
Hinweg mit Wolkenrauch! away with the vapour of clouds!
Mir zeigt das Licht der Sonne The sun's light shows me
Nur was mir fehlt zur Wonne, only what bliss I lack,
Weg mit der Sonne auch! away with the sun also!
Laß Sonn' und Wolkenschatten Allow the sun and clouds shadows
Sich nur in Lüften gatten only in the air
Und wechseln auf der Flur! and change to the ground!
Ein Schattenbild sind beide, A shadow's form are both,
Ein Wiederschein vom Leide a reflection of the suffering
In deinem Herzen nur. in your heart only.