| Wenn zur Thür herein / Wenn dein Mütterlein | When through the doorway / When your mother | 
| 1. | 1. | 
| Wenn zur Thür herein | When through the doorway | 
| Tritt dein Mütterlein | your mother steps | 
| Mit der Kerze Schimmer, | with a shimmering candle, | 
| Ist es mir als immer, | it always seems to me | 
| Kämst du mit herein, | that you are about to come in, | 
| Huschtest hintendrein | right behind her, | 
| Als wie sonst ins Zimmer | as you used to. | 
| Träum' ich, bin ich wach, | Am I dreaming? Am I awake? | 
| Oder seh' ich schwach | Or am I seeing weakly | 
| Bei dem Licht, dem matten? | by the light, too feebly? | 
| Du nicht, nur ein Schatten | It's not you, it's only a shadow | 
| Folgt der Mutter nach. | following after your mother. | 
| Immer bist du, ach, | You were always | 
| Noch der Mutter Schatten. | a shadow following your mother. | 
| 2. | 2. | 
| Wenn dein Mütterlein | When your mother | 
| Tritt zur Thür herein, | steps through the doorway, | 
| Und den Kopf ich drehe, | and I turn my head | 
| Ihr entgegen sehe, | to look at her | 
| Fällt auf ihr Gesicht | and see her face | 
| Erst der Blick mir nicht, | isn’t what I do first, | 
| Sondern auf die Stelle | but rather I look at the place | 
| Näher nach der Schwelle, | near the threshold | 
| Dort wo würde dein | where your | 
| Lieb Gesichtchen seyn, | beautiful face should be, | 
| Wenn du freudenhelle | when with a glowing happiness | 
| Trätest mit herein | you follow her in | 
| Wie sonst, mein Töchterlein, | as used to happen, my sweet daughter. | 
| O du, der Vaterzelle | Oh, the father's world's | 
| Zu schnelle | too-quickly-extinguished | 
| Erlosch'ner Freudenschein! | light of joy! |