| Wenn du an das Knie dich setztest | When you sit on the knee | 
| Wenn du an das Knie dich setztest | When you sit on the knee | 
| Deiner Mutter, sie ersetztest | of your mother, replaced is | 
| Mit unschuld'gen Plaudereien, | her innocent chat | 
| Waren es mit lautem Schreien | with loud cries, as your | 
| Brüder die dazwischen stürzten, | brother rushes in between - | 
| Die dich überall verkürzten. | this puts an end to everything. | 
| Deiner Mutter schnell entrissne! | Your mother catches you quickly! | 
| Da um dich die grambeflissne | Your keen grief | 
| Wollt’ in Kummerangedenken | wants in memories of sorrow | 
| Sich vertiefen, sich versenken, | to immerse itself, to sink, | 
| Ward sie von den Brüdern wieder | as the brother again | 
| Aufgestöret, die danieder | wishes to disturb, to die | 
| Sterbkrank, als du starbest, lagen. | with deadly sickness, as you died. | 
| So in Tod- wie Lebenstagen | In death, as in your living days | 
| Hast du, Sanfte, Noth gelitten, | have you quietly suffered hardships, | 
| Wie die Taub’ in Geier Mitten. | like the pigeon in the midst of vultures. | 
| Gott sei Dank, daß sie genesen! | Thank god that you are recovering! | 
| Und nun trittst du, liebes Wesen, | And now you walk, lovely being, | 
| In des Hauses Trauerstille | in the house of quiet dreams, | 
| Unsichtbar, wie einst mein Wille | unseen. One my desires | 
| War du solltest sichtbar walten, | was that you should visibly rule, | 
| Lauten Braus im Einklang halten, | loud celebrations in unison to have, | 
| Bild der Anmuth und der Sitte | a picture of grace and tradition | 
| In der jungen Wilden Mitte. | in the midst of wild young savages. | 
| Werden sie dich früh vergessen, | They will forget you soon, | 
| Den Verlust nie ganz ermessen, | never fully comprehending your loss | 
| Wie ich ihn ermessen habe; | like I have comprehended it. | 
| Doch ein Hauch von deinem Grabe | But a breeze from your grave | 
| Soll mir siegreich helfen kämpfen, | should help me achieve victory, | 
| Jugendliche Stürme dämpfen. | the storm of young people to dampen. | 
| Brüder, denkt, euch ist das Leben | Brothers: think! For your life | 
| Für der Schwester Tod gegeben. | is your sister’s death given. | 
| Wenn ihr aus den Bettlein steiget | If you from your little bed climb | 
| Neulebendig; schweiget, schweiget, | recovered; quiet, quiet! | 
| Junge Geyer, muntre Schreier, | Young vulture, cheerful crier: | 
| Unsrer Taube Todtenfeyer! | our pigeon is having a memorial service. |