Ihr nicht seid mir gestorben allein, You alone have not died to me,
Ihr nicht seid mir gestorben allein, You alone have not died to me,
Es ist gestorben der Freudenschein, also dead is the light of happiness,
Der mir die Welt umwoben, that the world wove around me.
Es ist gestorben der blendende Tag, Dead is the dazzling day,
Der auf den Tiefen des Todes lag, that to the depths death brought,
Die Decke hat sich gehoben, the ceiling rose,
Der Flitterglanz ist zerstoben the sequin shine has died out.
Nun seh' ich Betrübte fern und nah, Now I see sadness far and near,
Wo ich sonst lauter Glückliche sah, where I once broad happiness
Die's waren oder mir schienen; there was, or seemed to me to be;
Ich sah sie so genau an nicht, I didn't look so closely,
Nun blick' ich schärfer in jedes Gesicht, now I look more closely at every face,
Und les' in allen Mienen, and read all expressions,
Daß etwas starb auch ihnen. that something has also died for them.
Sonst hab' ich Trauerkunden gehört, Once I when I heard the mourning of customers,
Es hat im Glücke mich nicht gestört, it didn't disturb the happiness,
Es waren nur leere Schalle. it was only an empty shell.
Nun kann ich in keine Zeitung sehn, Now I can't see a newspaper,
So seh' ich die Todsanzeigen stehn; but to see the death notices there;
Sonst ärgert' ich mich am Schwalle, once the torrent annoyed me,
Nun muß ich sie lesen alle. now I must read them all.
Ich höre wie sonst das Glockengeläut, I hear as once the tolling of bells,
Bedeutender, als es mir klang klingts heut, today more significant than it once sounded to me,
Und ich frage, was es bedeute? and I ask, what does it mean?
So übles hat mirs bedeutet schon; So nasty had it sounded to me;
Wem gilt nun heute der Trauerton? for whom does the bell toll today?
Sonst meint' ich nur, man läute Once I just thought they ring the bell
Für lauter Täufling' und Bräute. for baptized babies and brides.
Mit Epheu ist mein Garten geschmückt, My garden is decorated with ivy,
Den haben auch sonst die Leute gepflückt that once the people plucked
Aus der Stadt, und ich ließ sie pflücken, from the city, and I let them pluck it,
Und fragte nicht, zu welchem Behuf? and asked not, to what ends
Nun aber hab' ich zu fragen Beruf, But now I have to ask about their activity,
Auf welches Haupt sie drücken on which head they will press
Den dunkeln Kranz, den sie pflücken. the dark wreath, that they pluck.