| Ihr habet nicht umsonst gelebt | “You have not lived for nothing”; | 
| Ihr habet nicht umsonst gelebt; | “You have not lived for nothing”; | 
| Was kann man mehr von Menschen sagen? | What more can one say more about someone? | 
| Ihr habt am Baum nicht Frucht getragen, | You didn’t bear fruit on the tree, | 
| Und seid als Blüten früh entschwebt, | and your blossoms drifted away early, | 
| Doch lieblich klagen | and how sadly moans | 
| Die Lüfte, die zu Grab euch tragen: | the air that carried you to the grave: | 
| Ihr habet nicht umsonst gelebt. | you have not lived for nothing. | 
| In unser Leben tief verweht, | In our lives, deep down, | 
| Hat Wurzeln euer Tod geschlagen | roots have defeated your death | 
| Von süßem Leid und Wohlbehagen | with sweet pains and well-being | 
| Ins Herz, aus dem ihr euch erhebt | of the heart. From them we grow | 
| In Frühlingstagen | in spring days | 
| Als Blütenwald von Liebesklagen; | a forest of flowers from lamentations of love: | 
| Ihr habet nicht umsonst gelebt. | you have not lived for nothing. | 
| O die ihr sanften Schmerz uns gebt | Oh that what your soft pain gave to us | 
| Statt eure an der Brust zu tragen, | instead of carrying in our breasts, | 
| Euch werden fremde Herzen schlagen | you will strange hearts touch, | 
| Von Menschenmitgefühl durchbebt | from human sympathy shuddering | 
| Bei unsern Klagen; | with our laments; | 
| Was kann man mehr von Menschen sagen? | what more can one say? | 
| Ihr habet nicht umsonst gelebt! | You have not lived for nothing! |