Du warest mein Gast in der guten Zeit You were my guest in good times
Du warest mein Gast in der guten Zeit, You were my guest in good times
Und in der bösen flogst du weit; and in the bad you flew away;
Nun hör' ich dein Gefieder, Now I hear your feathers,
Kommt etwa die gute wieder? are you coming back again in the good?
Du sangest mich an den Sommer lang, You sung to me me the summer long -
Wo war im Winter dein Gesang? where, in winter, was your song?
Schon hör' ich neue Lieder, I hear already again new songs,
So kommt der Sommer wieder. so comes the summer again.
Willkommen heiß' ich den Bothen schon, I already bid welcome to the messenger ,
Was geb' ich dir aber zum Bothenlohn? what will I give you as payment for delivery?
Den Abschied will ich dir geben, I will give you a farewell,
Schweb hin wo du hin willst schweben! fly away where you will fly!
Der sich, wo man ihn brauchte, nicht fand, He who, where one needs him, doesn't find,
Wo man dich nicht braucht, bist du zur Hand; where one doesn't need you, you're there,
Die gute Zeit uns bleibe, the good times stay with us,
Du aber bleib uns vom Leibe! but you stay away!
Doch nein, sie kommt in deinem Geleit, But no, they came with you,
Du kommst im Geleite der guten Zeit; you come with the good times;
Wie sollte sie bei uns bleiben, how should they stay with us
Wenn wir dich wollten vertreiben? if we want to drive you away?
Und immer sei es mit Dank gesagt, And always be it with thanks said
So oft es nachtet, so oft es tagt: so often night comes, so often day comes:
Der Gast ist bei uns zu Schmause, we celebrate the guest,
Das Glück ist in unserm Hause. the happiness is in our house.