| Ein Jahr ist nun geschwunden | A year has now faded away | 
| Ein Jahr ist nun geschwunden, | A year has now faded away | 
| Seit du geschieden bist, | since you faded away, | 
| Und wie zwei trübe Stunden | and like two gloomy hours | 
| Gemahnt mich diese Frist. | this anniversary is a reminder. | 
| Und hättest du gelebet, | And had you lived, | 
| Mein Kindchen, dieses Jahr, | my little children, through this year, | 
| So wär' die Frist entschwebet | so the anniversary would have been like | 
| Ein helles Stundenpaar. | a happy two hours. | 
| Nun, seit ich auf der Bahre | Now, since I on the bier | 
| Dich mußte sehn, mein Kind, | you had to be, my child, | 
| Denk' ich, wie wenig Jahre | I think how few years | 
| Verliehn dem Menschen sind. | people are given. | 
| Ob trüber oder heller, | Whether gloomier or brighter, | 
| Wie Stunden sind sie nur, | they, just like hours, | 
| Ob langsamer, ob schneller, | whether slower or faster, | 
| Entschwunden ohne Spur. | vanish without a trace. | 
| Einst wünscht' ich langes Leben, | Once I wished for a long life, | 
| Um lang' dich blühn zu sehn; | in order to see you bloom; | 
| Nun mag es schnell entschweben, | now I wish to quickly pass away, | 
| Da ich dich sah vergehn. | since I saw you vanish. |