Ach, dies leiblich schwache Auge Ah this weak eye,
"Mit den Augen meines Geistes "With my mind's eyes
'Schau' ich hell euch wie zuvor; I see you brightly as before;
Doch mit diesen, die euch schauten, but with these, that looked at you,
Wein' ich, daß ich euch verlor." I cry, for I have lost you"
  - Spanische Romanze.   - Spanish Romance
Ach, dies leiblich schwache Auge, Ah this weak eye,
  Durch des Todes düstern Flor   through the gloomy blossoms of death
  Dringt es nicht, es dringt ins heitre   it can't penetrate, and neither penetrates it to the happy
  Licht des Himmels nicht empor.   light of heaven up above.
  Da ihr doch, solang ihr lebtet,   There you as long as you lived
  Ihm so glänzend schwebtet vor,   so brilliantly hovered before him,
  Kann es nur, da ihr entschwebtet,   now that you drifted away it can only
  Weinen, daß es euch verlor!   weep that it lost you!
Doch das Auge meines Geistes But the eye of my mind
  Wie durchs enge dunkle Rohr   as through a narrow, dark tube
  Sieht ein Astronom die Sonne,   the astronomer the sun can see,
  So durchs enge dunkle Thor   so through the narrow dark door
  Eurer Gräber sieht es schweben   of your graves can it see you swaying
  Droben euch im Engelchor,   above in a choir of angels,
  Hell nicht wie zuvor im Leben,   bright like never before in life,
  Sondern heller wie zuvor.   rather still brighter than before!