| Die Blumen, die erfrieren | The flowers that were frozen off, | 
| Die Blumen, die erfrieren, | The flowers that were frozen off, | 
| Erneuern schöner sich. | renewed themselves still more beautiful. | 
| So mußt' ich dich verlieren, | So must I lose you | 
| Um zu gewinnen dich. | in order to win you. | 
| Die du, wie schön du warest, | That you, how beautiful you were, | 
| Nun erst mir offenbarest, | now for the first time were revealed to me, | 
| Herlächelnd über mich | smiling over me | 
| Aus schöneren Revieren! | from beautiful dreams! | 
| So mußt' ich dich verlieren, | So must I have lost you | 
| Um zu gewinnen dich. | in order to win you. | 
| Nie sahen so im Wachen | Never waking did did | 
| Die Augen dich, die schwachen, | my weak eyes see you | 
| Wie du nun minniglich | as you now lovingly | 
| Kommst meinen Traum zu zieren. | come to decorate my dreams. | 
| So mußt' ich dich verlieren, | So must I have lost you | 
| Um zu gewinnen dich. | in order to win you. | 
| Oft hat von mir hienieden | Often from me down here | 
| Dich eine Wand geschieden; | a wall has separated you; | 
| Nun scheiden dich und mich | Now separating you and me | 
| Durchsichtige Saffieren, | are transparent sapphires - | 
| So mußt' ich dich verlieren, | So must I have lost you | 
| Um zu gewinnen dich. | in order to win you. | 
| Ich hör' in einer Stunde | I hear in one hour | 
| Aus deinem süßen Munde | from your sweet mouth | 
| Mehr Worte nun, als ich | more words now, than I | 
| In Jahren hört', in vieren. | in years heard, in four. | 
| So mußt' ich dich verlieren, | So must I have lost you | 
| Um zu gewinnen dich. | in order to win you. | 
| Erfrorne Blum' im Garten, | Frozen flowers in the garden, | 
| Laß dich im Herzen warten, | let yourself wait in my heart, | 
| Und blüh hier ewiglich, | and bloom here eternal, | 
| Um nie mehr zu erfrieren! | never again to freeze! | 
| So mußt' ich dich verlieren, | So must I have lost you | 
| Um zu gewinnen dich. | in order to win you. |