| Wie ich reiflich | As I carefully | 
| Wie ich reiflich | As I carefully | 
| Wog mein Leid, | weighed my sorrow, | 
| Es ist doch mir unbegreiflich, | it's incomprehensible | 
| Daß ihr mir verloren seid. | that I lost you. | 
| Sah ich nicht die Todtenbahre, | Didn't I see the bier | 
| Und den dunkeln Kranz im Haare | and the dark garland in your hair | 
| Meinem schönen Kinderpaare? | my beautiful two children? | 
| Doch bezweifl' ich | But I doubt | 
| Noch mein Leid, | still my sorrow, | 
| Es ist doch mir unbegreiflich, | it's incomprehensible | 
| Daß ihr mir verloren seid. | that I lost you. | 
| Leugn' ich ab das Offenbare, | I deny the obvious, | 
| Und es sei nicht wahr das Wahre! | and hold as false the truth! | 
| Doch an meinem Hals das klare | But around my neck something | 
| Fehlt handgreiflich, | is palpably absent, | 
| Das Geschmeid; | the jewellery; | 
| Und das Weh ist unabstreiflich, | and the sorrow cannot be removed, | 
| Daß ihr mir verloren seid. | that you are lost to me. | 
| Kommen nun und gehen Jahre, | Years come and go, | 
| Und Natur am Brautaltare | and nature at the bridal altar | 
| Bald und bald auch an der Bahre | soon also to the bier | 
| Wechsl' umschweiflich | wanders, | 
| Kleid um Kleid! | from one dress to the other! | 
| Diese Schart' ist unausschleiflich, | this gap cannot be filled, | 
| Daß ihr mir verloren seid. | that you are lost to me. |