| Mir im Herzen ist es wehe | I am struck in my heart by sadness | 
| Mir im Herzen ist es wehe, | I am struck in my heart by sadness | 
| Wo dein Bild ich sehe; | when I see your image; | 
| Und wo ich dein Bild nicht sehe, | and when I don't see your image | 
| Da ist auch mir wehe. | I am also struck by sadness. | 
| Daß ich wirklich dich besessen, | That I'm really obsessed with you, | 
| Daß du mein geheißen, | that your name is mine, | 
| Könnt' ich hoffen zu vergessen, | could I hope to forget, | 
| Aber es befleißen | but ever-toiling are | 
| Sich die lichten Farben dessen, | your bright hues, | 
| Daß es nie geschehe, | so that that couldn't happen, | 
| Die stets auf die Wunde reißen, | always tearing at the wound, | 
| Daß sie zu nie gehe: | that she will never go: | 
| Mir im Herzen ist es wehe, | I am struck in my heart by sadness, | 
| Wo dein Bild ich sehe. | when I see your image. | 
| Doch du sollst mein ewig heißen, | But you should be called my eternity, | 
| Wie du's warst vordessen; | as you were before; | 
| Selbst würd' ich dich mir entreißen, | I would take you away from me myself, | 
| Wollt' ich dich vergessen; | if I wanted to forget you; | 
| Und dieß Bild will sich befleißen, | and this image will toil forever, | 
| Daß es nie geschehe, | that it will never happen, | 
| Daß mir, was ich einst besessen, | that to me what I once possessed | 
| Licht im Herzen stehe; | lightly stays in my heart; | 
| Und wo ich dein Bild nicht sehe, | and when I don't see your image | 
| Da ist auch mir wehe. | I am also struck by sadness. |