| Wenn ich blick' ins stille Licht | If I look into the still light |
| Wenn ich blick' ins stille Licht, | If I look into the still light, |
| Und in Sinnen mich verlor, | and in my senses lose myself, |
| Scheint es sich zu spalten, | it appears to split itself, |
| Licht tritt aus dem Licht hervor, | light steps out of the light, |
| Welchs ich soll, ich weiß es nicht, | which should I, I don't know, |
| Für das wahre halten. | hold to be true? |
| Auseinander rücken die Gestalten, | Apart from the images, |
| Bis sich leise Schein im Schein verlor. | until they softly lose themselves, image in image. |
| Dein gemaltes Angesicht, | Your painted image, |
| Seh' ichs durch den Thränenflor, | saw I through a bloom of tears, |
| Will sich draus entfalten | I want to take out of it |
| Jenes selbst, das ich verlor, | those things, that I lost, |
| Wie das Licht tritt aus dem Licht; | as the light steps out of light; |
| Laßt die Täuschung walten! | let the illusion prevail! |
| Doch das Doppelbild ist nicht zu halten, | But the double-image will not hold, |
| Und das eine seh' ich wie zuvor. | and I will see it as before. |