| Als der Freund die Kinder wollte | When a friend wanted to paint | 
| Als der Freund die Kinder wollte | When a friend wanted to paint | 
| Malen, daß michs freuen sollte | the children, that I should celebrate | 
| Macht' es mich im Herzen bang, | it put fear in my heart, | 
| Weil in mir das Wort erklang: | because in me the word echoed: | 
| Was da soll ins Leben leben, | what there should in life live, | 
| Sei nicht Bildern übergeben; | should not be given over to portraits; | 
| Ungestraft wird nicht geprahlt, | boasts will not remain unpunished, | 
| Sei's gedichtet, sei's gemahlt. | be it written, be it painted. | 
| Doch der Freund, zwar nicht mit Prahlen, | But the friend, admittedly not with boasts, | 
| Fing von unten an zu mahlen; | began from the start to paint; | 
| Meiner Kleinen kleinstes Paar, | my little ones, the smallest pair: | 
| Bruder, Schwester, stellt' er dar. | brother, sister he portrayed. | 
| Nun, die Schwester ist gestorben, | Now the sister is dead, | 
| Und ein Bild für sie erworben; | and her picture has been earned; | 
| Und der Bruder ist erkrankt, | and the brother has become ill, | 
| Daß mirs irr im Haupte schwankt: | that I am lost in thought: | 
| Soll auch er mit seinem süßen | Should also with your sweet | 
| Leib sein Bild bezahlen müßen? | body a painting be paid for? | 
| Nur an einem Fädchen hangt | Only on a thread hangs | 
| Meine Hoffnung noch und bangt: | my hope still and worries: | 
| Nehmt das Mädchen hin in Frieden, | Take the girl in peace, | 
| Deren Bild mir ist beschieden, | whose picture I have been granted, | 
| Doch den Knaben lasset hier, | but the boy let here, | 
| Denn sein Bild ist nicht bei mir. | for his picture is not with me. | 
| Eine Tagreis' hin gen Norden | A day's trip going north | 
| Ists geschenkt Großmutter worden, | it has been given to grandmother, | 
| Die so sehr den Enkel liebt, | that she so much her grandson loves, | 
| Daß sie nie das Bild hergiebt. | that she will never give it back. | 
| Und sie mög' es nie auch geben, | And she wouldn't want to give it back, | 
| Sondern mir bleib' er am Leben, | rather for me to keep him alive, | 
| Weil ich, wenn er wollt' entfliehn, | because I, if he wants to fly away, | 
| Hätte weder Bild noch ihn. | would have neither the picture or him. |