| Der Vater an die Mutter | The father to the mother | 
| Ich sah vor meinem Schreibetisch | I saw before my writing desk | 
| Des Mädchens Bild nur immer, | the girl's picture always, | 
| Indeß sie selbst dich jugendfrisch | in which she herself youthfully | 
| Umsprang im Kinderzimmer. | sprang about you in the children's room. | 
| Nun springt sie nicht mehr jugendfrisch | Now she springs no more | 
| Um dich im Kinderzimmer ; - | about you in the children's room. | 
| Ich aber seh' am Schreibetisch | But I see by the writing desk | 
| Vor mir das Bild noch immer. | before me the picture always. | 
| Wer soll von uns den andern nun | Who should from us the other now | 
| Beklagen, wer beneiden? | mourn, who be envious? | 
| Wenn uns nicht bessers bleibt zu thun | If nothing better remains for us to do | 
| Laß uns den Streit entscheiden. | let's settle this argument. | 
| Was bleibt uns bessers denn zu thun? | What remains for us better to do? | 
| Ihr Bildniß blieb uns beiden. | Her image remained with us both. | 
| Laß uns vereint am Bilde nun | Let us be together now | 
| Und an Erinnrung weiden. | and graze on memories. |