| Wenn ihr solltet gehn einmal | If ye have to go some time | 
| Wenn ihr solltet gehn einmal, | If ye have to go some time, | 
| War es gut, ihr gingt zusammen, | it would be good, if ye went together, | 
| Nicht, daß ging’ in Eins die Qual, | not to go one at a time into the torment, | 
| Sondern daß als Doppelflammen | rather to go as twin flames: | 
| Ihr im Tod auch ungetrennet | then ye will also be unseparated in death | 
| Auf dem Hausaltar uns brennet. | on the domestic altar that burns us. | 
| Was verloren, ist dahin, | What is lost is gone | 
| Und kein Wunsch kann es regieren, | and no wish can change it; | 
| Doch Gefahr läuft schwacher Sinn, | yet a danger is operating quietly, | 
| Noch einmal es zu verlieren; | to have it lost all over again: | 
| Denn erst ganz, wenn wir’s vergessen, | for what is forgotten | 
| Ist verloren, was besessen. | is lost. | 
| Darum brennt euch so ins Herz, | That’s why you burn so in my heart, | 
| Ewige Geschwisterflammen, | everlasting sister-flame, | 
| Daß nie der lebend'ge Schmerz | that never will your vital sorrow | 
| Sink’ in Aschentod zusammen, | sink in the ashes of death, | 
| Sondern glühe fort in milder | but rather glow forth in mild | 
| Farbenglut wie eure Bilder! | colours like in your pictures. |