| Nun, mein Köpfchen flachsen, | Now, I joke to myself, | 
| Nun, mein Köpfchen flachsen, | Now, I joke to myself, | 
| Glaubt’ ich dich entwachsen | I think I have have outgrown | 
| Jeglicher Gefahr, | every danger, | 
| Da so hoch du reichest, | that so tall you have grown, | 
| Daß dem Tisch du gleichest, | that you are taller than the table, | 
| Und darüber gar | and, above it, totally | 
| Ungehindert mit den Blicken streichest. | unhindered can be seen. | 
| Wenn dich mit Behagen | When you are, with contentment | 
| Nun die Brüder jagen, | now hunted by the brother, | 
| Mädchen, um den Tisch, | little girl, around the table, | 
| Wirst nicht an die Ecken | you will not come around the edge | 
| Stoßen mir zum Schrecken, | giving me a fright, | 
| Und bald wirst du frisch | and soon you will be able to | 
| Selbst den Tisch mit deiner Hand mir decken. | set the table with your hands. | 
| Ach, da streckst du nieder | Ah, that you will poke out | 
| Deine müden Glieder, | your weary limbs, | 
| Hebst dein bleich Gesicht | raise your pale face | 
| Nicht mehr aus den Decken. | no more from the tablecloth. | 
| An des Tisches Ecken | At the table’s side | 
| Stößst du nun dich nicht, | you don’t plunge through, | 
| Und den Tisch wirst du mir auch nicht decken. | and you won’t set the table for me either. | 
| Wollt den Tisch ihr decken, | The table needs setting: | 
| Setzet an die Ecken | place at the corners, | 
| Hier und dort ein Licht, | here and there, a candle, | 
| Um die Nacht zu schrecken, | the night to frighten, | 
| Um die Lust zu wecken, | the joy to wake, | 
| Auch ein Leibgericht! | and also a favourite meal! | 
| Doch für eine minder müßt ihr decken. | But a lesser table she must set. | 
| An des Tisches Ecken | At the table’s corner, | 
| Leuchtet nicht das Licht, | the candle is not lit, | 
| Und das Leibgericht | and the favourite dish | 
| Will uns auch nicht schmecken. | we do not want to taste. |