| An der Thüre Pfosten waren | On the door jambs were | 
| An der Thüre Pfosten waren | On the door jambs were | 
| Angezeichnet eure Maße, | marked your heights, | 
| Und wir freuten uns zu sehen, | and we joyed to see, | 
| Wie in jedem halben Jahre | how in every half year | 
| Ihr um eine halbe Spanne | you half a span | 
| Oder eine ganze wuchset. | or a whole grew. | 
| Scheidend trat der Tod nun zwischen | Separating steps the death now between | 
| Unsre Freud' und euer Wachsen, | our joy and your waxing, | 
| Und nicht werden an den Pfosten | and never again on the jamb | 
| Eure Maße höher steigen. | will your measurements higher climb. | 
| Aber gleichsam um auf eine | But in a | 
| Art – ach eine schlimme Art – uns | way, a terrible way - us | 
| Zu entschäd'gen, hat der Würger | to compensate, the strangler had | 
| Euch nun auf die Sterbebettchen | you now on the deathbed | 
| Hingestreckt um eine ganze | stretched to a whole | 
| Spanne länger als ihr lebtet. | span longer than when you lived. | 
| Soll das etwa dafür gelten | Should something like that be enough for | 
| Euern Eltern, um ein ganzes | your parents, a whole | 
| Oder halbes Jahr des Lebens | or half year of life | 
| Euch im Tode nachzumessen? | you in death to measure? |