| Soll ich bringen Veilchen | Should I bring many small things, | 
| Soll ich bringen Veilchen, | Should I bring many small things, | 
| Die nur blühn ein Weilchen, | that only blow a little while | 
| Oder rothe Rosen, | or red roses, | 
| Ach die dauerlosen? | everlasting ones? | 
| Oder duft'ge Nelken, | Are beautiful carnations | 
| Die am Abend welken? | which wilt in the evening? | 
| Alle Blumen, alle, | All flowers, all | 
| Sind in gleichem Falle, | are in the same trap, | 
| Kurzen Frühlings farb'ge Widerhalle. | short-lived echoes of spring. | 
| Alle Blumen habe | All flowers have | 
| Ueber eurem Grabe | over your grave | 
| Eine nach der andern | one after the other | 
| Ich hin lassen wandern; | been let go to wander; | 
| Alle sind verglühet, | all have faded | 
| Wie ihr seid verblühet. | like you faded, | 
| Alle Blumen, alle, | all flowers, all, | 
| Sind in gleichem Falle, | are in the same trap, | 
| Eures Lebens flücht'ge Widerhalle. | fleeting echoes of your lives. | 
| Alle, alle Blumen | All, all flowers | 
| An den Heiligthumen | in the shrine | 
| Will ich lassen dienen, | I want to let them, | 
| Ob an ihren Mienen | whether their faces | 
| Mein Gemüth sich tröstet, | console my feelings, | 
| Wenn sie Tod durchfröstet. | or if death freezes them through, | 
| Alle Blumen, alle, | all flowers, all, | 
| Sind in gleichem Falle, | are in the same trap, | 
| Meiner Liebe duft'ge Widerhalle. | to fragrantly echo my love. |