Krank erst Kind um Kind, Sick first child to child,
Krank erst Kind um Kind, Sick first child to child,
Dann die Frau dazu, then the mother with them,
Endlich das Gesind, finally the servants,
Niemand fehlt als du. no one was missing other than you.
Hättest du ein Rind, Had you a cow,
Oder Kalb und Kuh, or calf and cow,
Oder Roß und Schwein, or steed and pig,
Oder groß und klein, or big and small,
Alles insgemein all together
Würde krank auch sein. would also have gotten sick.
  Krank am Leibe sind   Sick in the stomach are
Dir schon Rock und Schuh. the beautiful dress and shoe.
Merkst du's nicht geschwind, You notice not quickly,
Wenn du ausgehst fruh, if you leave early,
Wie vorm bösen Grind as before the evil scab
Alles flieht im Nu! all escape quickly!
Eines fehlt allein, One alone is missing,
Daß dir hintendrein that for you behind
Straßensteine schrein: a streetsign cries:
Fort! du bist nicht rein! Run! You are not here!
  Wo sonst Hirsch und Hind   Where once deer and doe
Vor dir blieb in Ruh, before you lived in peace,
Scheu durchs Laubgewind shy through a garland of leaves
Flüchten sie hu hu! they flee "hu hu!
Daß der gift'ge Wind that the poisoned wind
Uns nicht Leides thu! us no harm will do!"
Selbst die Sonn', o Pein, from the sun, pain
Zieht den Sonnenschein, confiscates the sunshine,
Und der Schattenhain and of shadowy grove
Seinen Schatten ein. its shadow.