| Sonne, gehst du nieder | Sun, you go under | 
| Sonne, gehst du nieder, | Sun, you go under | 
| Und der Lerche Lieder | and the lark's song | 
| Jubeln nach mit Schall | rejoices in sound | 
| Deinem Feuerball! | your fireball! | 
| Wenn du aufgehst wieder, | If you rise again, | 
| Jubeln Lerchenlieder | rejoicing larksongs | 
| Deinem Feuerball | for your fireball | 
| Wieder zu mit Schall. | again will sound. | 
| Ob du gehest nieder, | Whether you go under, | 
| Oder aufgehst wieder, | or rise again, | 
| Nie den schönsten Schall | never the beautiful sound | 
| Hörst du, goldner Ball. | will you hear, gold ball. | 
| Wenn die Lerchenlieder | If the lark song | 
| Schweigen hin und wieder, | is quiet now and then, | 
| Wird die Nachtigall | the nightingale will be | 
| Laut am Wasserfall. | loud by the waterfall. | 
| Wenn das Tagsgefieder | If those with daytime plumage | 
| Schläft im Nachtduftflieder, | sleep in the aroma of night songs, | 
| Weckt die Nachtigall | the nightingale wakens | 
| Seelenwiderhall. | the echoes of souls. | 
| Sonne, niemals wieder | Sun, never again | 
| Sing' ich andre Lieder | will I sing I another song | 
| Als Nachtseufzerhall | other than that of the echoing of sighs at night | 
| Unter Thränenfall. | under a waterfall of tears. |