| Die Gestalten meiner Lieben, | The forms of my loves, | 
| Die Gestalten meiner Lieben, | The forms of my loves, | 
| Aufgelöst in goldnen Duft, | dissolved in a golden fragrance, | 
| Weil in Staub die Leiber stieben, | because in dust the bodies were scattered, | 
| Die Gestalten sind geblieben | the forms have remained, | 
| Um mich schwebend in der Luft. | floating in the breeze for me. | 
| Die Gestalten meiner Lieben | The forms of my loves | 
| Lassen sich vom Hauch der Luft | let themselves from the breath of the wind, | 
| In Gebilde nach Belieben | in any shape you can imagine, | 
| Wechselnd so zusammenschieben, | form and unform, | 
| Wie der Nebel aus der Schluft. | like the fog from the ravine. | 
| Die Gestalten meiner Lieben, | The forms of my loves, | 
| Schwebend über ihrer Gruft, | floating over their crypt, | 
| Von des Windes Hauch getrieben, | from the wind's breath driven, | 
| Nirgend sind sie fern geblieben, | nowhere are they far away, | 
| Wo sie meine Sehnsucht ruft. | where they my yearning hear. |