| Die Mutter wählt das Todtenkleidchen | The mother chooses a little dress for the dead | 
| Dieses Kleidchen lilienweiß | This lily white little dress | 
| Stand der Ros’ am schönsten an; | looks the most beautiful on the rose; | 
| Schmückte sie sich selbst mit Fleiß, | She decorated it herself diligently, | 
| Hatt’ ich meine Freude dran. | it brought me joy. | 
| In den Sommertagen heiß | In the hot summer days | 
| War das leichte wohlgethan; | it was appropriate to wear; | 
| In des kalten Winters Eis | in the cold winter ice, | 
| Wollt’ ich ihrs nicht legen an. | I didn’t want her to put it on. | 
| Ich vertröstet’ ihr Geheiß: | I denied her request: | 
| Sommers wird dir’s angethan! | In summer you can put it on! | 
| Und nun, ohne daß sie’s weiß, | And now, though she doesn’t know, | 
| Zieh’ ichs ihr im Winter an. | she will wear it in winter. | 
| Meine Rose lilienweiß | My rose, lily white | 
| Hüpft nicht mehr auf grünem Plan; | jumps no longer on the green; | 
| Dem bethränten Lilienreis | the fallen tears of lily rice, | 
| Sei der Himmel aufgethan! | let the sky be opened! | 
| Wenn er wahr ist, der Verheiß: | If it is true, the promise: | 
| Saat in Thränen eingethan | seeds grown in tears | 
| Erntet Lust einst; nun, ich weiß, | will harvest joy some day; now, I know, | 
| Daß ich Lust einst ernten kan. | that I might harvest joy. |