| Es ist kein Fleckchen | There is no place | 
| Es ist kein Fleckchen | There is no place | 
| Im Hause weit, | in the whole house, | 
| Kein dunkles Eckchen | no dark little corner | 
| Ist weit und breit, | is wide and broad, | 
| Aus dem hervor nicht dränge | that out of didn't rush | 
| Und mir entgegen spränge | and jump towards me | 
| Von Zeit zu Zeit | from time to time | 
| Eins meiner beiden Geckchen. | one of my two little jesters. | 
| Es ist kein Streckchen | There is no stretch | 
| Im Gartenraum, | of the garden, | 
| Kein Rosenheckchen, | no hedge of roses, | 
| Kein Strauch, kein Baum, | no bush, no tree, | 
| Aus dem hervor nicht klänge | out of which didn't sound | 
| Und mir entgegen sänge | and to me sing | 
| Ein schöner Traum | a beautiful dream | 
| Von meinen beiden Reckchen. | from my two | 
| Es ist kein Wellchen | There is no wave | 
| Im Wiesenbach, | in the meadow's stream, | 
| Kein Murmelquellchen | no murmuring stream | 
| In Blumen wach, | through the watchful flowers, | 
| Das nicht mit Klagen fragte, | that didn't mournfully ask, | 
| Mich nicht mit Fragen plagte, | that didn't plague me with questions, | 
| Mit Fragen, ach, | with questions, ah, | 
| Nach meinen zwei Gasellchen. | about my two little fawns. | 
| Es ist kein Stellchen | There is no place | 
| Im Herzen wund, | in my heart sore, | 
| Kein dunkles Zellchen | no dark cell | 
| Im Seelengrund, | in the base of my soul, | 
| Aus welchem, wenn ich schliefe, | which, when I sleep, | 
| Nicht eine Stimme riefe: | doesn't raise its voice: | 
| Du schläfst hier, und | You sleep here, but | 
| Wo schlafen die Gesellchen? | where sleep the fawns? |